Translate into French Global Voices UK Translate into Italian Translate into German

Appellez nous au: 0170617768

Global Voices Blog

20 août 2010

Qu’est-ce que la Commission générale de Terminologie et de Néologie?

Classé dans : Langues — Mots-clefs :, , , — Global Voices FR @ 12:32

Une langue évolue sans arrêt. De nouveaux mots y sont intégrés. Ils peuvent avoir pour origine une autre langue. Dans la langue courante, l’évolution se fait naturellement par l’action de divers acteurs (utilisateurs de la langue en général, journalistes, écrivains etc.). La situation est différente dans les domaines scientifique, technique et économique. Les termes sont souvent précis et l’emploi de mots d’autres langues entrainent parfois des problèmes d’incompréhension. Pour éviter ce problème, mais aussi pour permettre l’enrichissement de la langue française ainsi que pour favoriser son utilisation, la Commission générale de Terminologie et de Néologie a été créée en 1996. Mais ce processus d’enrichissement de la langue est le résultat du travail de plusieurs acteurs.

Le premier acteur du processus est donc la Commission générale de Terminologie et de Néologie. Comme son nom l’indique, elle enrichit la langue à partir de créations terminologiques et de néologies.. Elle examine les termes proposés et les publie au Journal Officiel. La Commission est constituée de 19 membres élus pour 4 ans. Elle assure aussi la coordination entre les différents acteurs participant à l’évolution de la langue.

L’Académie Française est la seconde institution jouant un rôle dans l’enrichissement de la langue puisqu’aucun nouveau terme ne peut être publié sans la validation de cette dernière.

Le Centre National de la Recherche Scientifique ou C.N.R.S. apporte sont aide documentaire notamment.

L’A.F.N.O.R. (Association française de normalisation) est également actrice du processus.

Enfin, les partenaires francophones (Canada, Québec, Belgique et Suisse) ont aussi un rôle important. En effet, les deux plus importantes banques de données de terminologie française sont celle du Bureau de la traduction du gouvernement canadien et celle de l’Office québécois de la langue française.

L’usage des termes publiés par la Commission n’est obligatoire que pour les administrations et les établissements d’Etat.
Pour consulter les termes publiés par la Commission générale de Terminologie et de Néologie : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/terminologie.html

  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • WordPress
  • Share/Bookmark

Pas de commentaire »

Pas encore de commentaire.

Flux RSS des commentaires de cet article. Adresse web de rétrolien

Laisser un commentaire

Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.