Posts Tagged ‘langue’

Qu’est-ce que la Commission générale de Terminologie et de Néologie?

Vendredi, août 20th, 2010

Une langue évolue sans arrêt. De nouveaux mots y sont intégrés. Ils peuvent avoir pour origine une autre langue. Dans la langue courante, l’évolution se fait naturellement par l’action de divers acteurs (utilisateurs de la langue en général, journalistes, écrivains etc.). La situation est différente dans les domaines scientifique, technique et économique. Les termes sont souvent précis et l’emploi de mots d’autres langues entrainent parfois des problèmes d’incompréhension. Pour éviter ce problème, mais aussi pour permettre l’enrichissement de la langue française ainsi que pour favoriser son utilisation, la Commission générale de Terminologie et de Néologie a été créée en 1996. Mais ce processus d’enrichissement de la langue est le résultat du travail de plusieurs acteurs.

Le premier acteur du processus est donc la Commission générale de Terminologie et de Néologie. Comme son nom l’indique, elle enrichit la langue à partir de créations terminologiques et de néologies.. Elle examine les termes proposés et les publie au Journal Officiel. La Commission est constituée de 19 membres élus pour 4 ans. Elle assure aussi la coordination entre les différents acteurs participant à l’évolution de la langue.

L’Académie Française est la seconde institution jouant un rôle dans l’enrichissement de la langue puisqu’aucun nouveau terme ne peut être publié sans la validation de cette dernière.

Le Centre National de la Recherche Scientifique ou C.N.R.S. apporte sont aide documentaire notamment.

L’A.F.N.O.R. (Association française de normalisation) est également actrice du processus.

Enfin, les partenaires francophones (Canada, Québec, Belgique et Suisse) ont aussi un rôle important. En effet, les deux plus importantes banques de données de terminologie française sont celle du Bureau de la traduction du gouvernement canadien et celle de l’Office québécois de la langue française.

L’usage des termes publiés par la Commission n’est obligatoire que pour les administrations et les établissements d’Etat.
Pour consulter les termes publiés par la Commission générale de Terminologie et de Néologie : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/terminologie.html

  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • WordPress
  • Share/Bookmark

Bon appétit!

Jeudi, juillet 15th, 2010

Le mois de juillet marque le début des vacances pour beaucoup d’entre nous et rime alors avec voyage. Pour d’autres, comme l’industrie touristique par exemple, l’été est une période de travail intense.

Mais que ce soit lors d’occasions privées ou de déplacements professionnels,  vous allez sûrement être un jour ou l’autre amenés à goûter de nouvelles spécialités culinaires. Si vous êtes dans un autre pays, une question se posera alors : comment dit-on “bon appétit”? Cette formule est en effet à la base de la politesse quand on partage un repas. Global Voices vous propose donc un petit récapitulatif qui pourrait vous aider.

 Anglais : Enjoy your meal!  Bon appetit!

Allemand : Guten Appetit!

Italien : Buon appetito!

Espagnol : ¡Buen apetito! 

Suédois : Smaklig måltid!

Danois : Velbekomme!

Portuguese : Bom apetite!

Czech : Dobrou chut’!

Finnish : Hyvää ruokahalua!

Dutch : Smakelijk eten!

Croatian : Dobar tek!

Estonian : Jätku leiba!

Hungarian : Jó étvágyat!

Lativan : Labu apetīti!

Lithuanian : Gero apetito!

Russian : Prijatnogo appetita!

Nous vous rappelons que Global Voices sera ouvert tout l’été. N’hésitez donc pas à nous contacter en cas de besoin en traduction ou en interprétariat. Nous proposons nos services de traduction spécialisée dans plus de 140 langues.

  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • WordPress
  • Share/Bookmark