Cosmétique : Pourquoi les grandes marques traduisent-elles ?

La cosmétique et les marchés étrangers

Yves-Saint Laurent, L’Oréal, Dior,… ces marques de luxe restent très prisées en France ou à l’étranger. Avec des ventes atteignant les 7 milliards d’euros en 2010, les succès cosmétiques de 2015 fûrent des nouveautés maquillage, avec notamment le succès des BB crèmes, des brosses à dents électriques et des vernis à ongles semi-permanent. Les principaux acteurs de ce développement sont les marchés étrangers, et particulièrement l’Asie, où la marque l’Oréal reste leader en matière de cosmétiques.

Les nouveaux enjeux de la communication internationale

La communication reste un point important permettant l’expansion d’une marque voire d’un secteur entier. En effet, on remarque une augmentation importante des services de traduction et d’interprétariat fournis aux entreprises du secteur cosmétique. Selon une étude du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, les organisations offrant des services linguistiques auraient généré un total de 38,96 milliards de dollars en 2014 dans le monde.

Adapter sa communication

Des start-up aux entreprises ayant déjà pris leurs marques, toutes veulent s’adapter à un marché en constante évolution. La communication internationale s’impose donc comme l’une de leurs priorités. De la traduction d’un contrat à celle de simples étiquettes pour un changement de packaging ou pour se développer et intégrer de nouveaux marchés, les entreprises n’ont d’autres choix que de communiquer dans la langue natale de leurs clients. Pour cela, l’usage d’une traduction de localisation est nécessaire puisqu’au delà d’une simple traduction littéraire des mots, la localisation prend un compte la culture et les coûtumes du pays de la langue cible, pour toucher au mieux la clientèle visée.

Pourquoi engager un interprète lors de vos négociations ?

L’importance des agences de traduction ne doit jamais être sous-estimée. Prenons l’exemple de l’Asie : en termes de communication interculturelle et respect de la culture, le peuple Asiatique reste relativement attaché à ses valeurs. Si établir un partenariat avec une entreprise Asiatique fait partie de vos projets, pourquoi ne pas faire appel à un interprète Chinois ou Japonais ? Cela serait une bonne manière de prouver votre intérêt naissant pour la culture Asiatique et vous faire marquer un point auprès de vos futurs collaborateurs.

 

Vous recherchez un interprète pour vos négociations à l’étranger ou souhaitez faire traduire la documentation de vos produits ? Trouvez plus d’information sur les services linguistiques que Global Voices propose aux entreprises du secteur de la Vente au Détail en suivant ce lien ou demandez votre devis gratuit en ligne.

Nous vous répondrons dans l’heure qui suit !

Ce site utilise des cookies de suivi afin d’améliorer l’expérience utilisateur. En utilisant notre site web, vous consentez à l’utilisation des cookies de suivi, conformément à notre politique en matière de cookies.

Acceptez